Jump to content
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt

Cinco Sinais de Presságio - Pañcapubbanimitta Sutta


Lucas Oliveira

Recommended Posts

Itivuttaka 83

Pañcapubbanimitta Sutta

Cinco Sinais de Presságio

 

Isto foi dito pelo Abençoado, dito pelo Arahant, assim ouvi: "Bhikkhus, quando um deva irá falecer do grupo dos devas, surgem cinco sinais de presságio: a sua grinalda de flores murcha, as suas vestes ficam sujas, suor sai das axilas, o brilho do corpo desvanece, e o deva não se delicia no paraíso. Os devas, vendo os sinais de presságio que aquele deva irá falecer, encorajam-no com três coisas, com as palavras: 'Vá daqui, amigo, para um bom destino. Tendo ido para um bom destino obtenha aquilo que é bom de ser obtido. Tendo obtido aquilo que é bom de ser obtido, estabeleça-se firmemente nisso.'"

Quando isso foi dito, um certo bhikkhu perguntou ao Abençoado: "Venerável senhor, o que é considerado pelos devas como um bom destino? O que é considerado pelos devas como um ganho bom de ser obtido? O que é considerado pelos devas como estabelecer-se firmemente?"

"É a existência humana, bhikkhu, que é considerada pelos devas como um bom destino. Quando um ser humano obtém fé no Dhamma e Disciplina ensinados pelo Tathagata, isso é considerado pelos devas como um ganho bom de ser obtido. Quando a fé está estável, firme, estabelecida e forte, e não será destruída [1] por algum contemplativo ou brâmane, ou deva, ou Mara, ou Brahma, ou por qualquer outro no mundo, isso é considerado pelos devas como estabelecido firmemente."

Quando um deva cujo tempo de vida se extinguiu
está para falecer da companhia dos devas,
os devas o encorajam
de três modos com estas palavras:

"Vá, amigo, para um bom destino,
para a companhia dos humanos.
Tornando-se um humano desenvolva a fé
insuperável no verdadeiro Dhamma.

Essa fé estável,
firme e forte,
durante a vida será inabalável
no verdadeiro Dhamma bem proclamado.

Tendo abandonado a conduta imprópria com o corpo,
a conduta imprópria com a linguagem,
a conduta imprópria com a mente,
que são consideradas uma imperfeição.

Tendo feito muito daquilo que é bom
ambos através do corpo e linguagem,
e através da mente feito o bem
que é ilimitado e livre do apego.

Tendo esse mérito como base,
feito abundante através da generosidade,
você deveria estabelecer outras pessoas
no verdadeiro Dhamma e na vida santa."

Quando os devas sabem
que um deva irá falecer do seu grupo,
por compaixão eles o encorajam:
"Deva, volte mais vezes para cá."

 

Notas:

[1] Pela realização dos caminhos supramundanos. [Retorna]

 

Fonte: http://www.acessoaoinsight.net/sutta/It.83.php

 

deva (devata): tradução literal: "luminoso" – divindades habitantes dos paraísos que como regra são invisíveis aos seres humanos. Os devas estão sujeitos no entanto, tal como os seres humanos e demais seres, ao ciclo de renascimentos, envelhecimento e morte.(veja sagga e sugati).[Mais]

http://www.acessoaoinsight.net/glossario.php#D

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...